Татуировки в виде китайских и японских иероглифов очень популярны в европейских странах. Иероглифы тату несут в себе оригинальность и мистику, поскольку их значение практически никому не известно кроме самого владельца. Но, несмотря на это, под простым, казалось бы, символом может скрываться глубокий смысл и мощная энергия. На самом деле китайские и японские иероглифы наносят на свое тело только европейцы, жители же этих азиатских стран предпочитают английские надписи, причем написанные с грамматическими ошибками. Как бы там ни было, иероглифы очень сложны в переводе.
Перед тем как остановить свой выбор на каком-либо понравившемся эскизе, потратьте немного времени, чтобы узнать точное значение символов. В противном случае можно попасть в неприятную ситуацию, например, в такую, которая случилась два года назад с немецким подростком. Заплатив 180 евро, молодой человек попросил мастера-тату нанести ему китайские иероглифы, обозначающие «любить, уважать, слушаться».
Сделав долгожданную татуировку, парень поехал отдыхать в Китай. Какого же было его удивление, когда на него постоянно обращали внимание китайские официантки в ресторанах. Молодой человек решил поинтересоваться, почему его татуировка вызывает такой эффект. Узнав правильный перевод своих иероглифов, молодой человек пришел в шок. На его руке красовалась надпись «В конце дня я становлюсь уродливым мальчиком». Вернувшись обратно домой, обнаружилось, что тату-салон закрыт. Незадачливому пареньку пришлось делать лазерное удаление татуировки за 1200 евро.
Если вы все-таки надумали сделать иероглифы тату, выясните их значение заранее в авторитетных справочниках, либо выбирайте из самых популярных и востребованных символов.
Значение иероглифов
Китайские иероглифы тату
Цзы - название традиционного китайского письма, использующегося при написании официальных документов в Гонконге, Тайване и других китайских поселениях. В китайском «алфавите» (назовем его так условно) содержится 47000 букв-символов цзы. Для того чтобы повысить грамотность населения, правительство приняло закон об упрощении системы письма. Многие черточки, палочки и точки и исчезли из обихода.
Сами китайцы говорят, что чтобы свободно говорить и писать на китайском языке требуется всего лишь 4000 символов. Да, иероглифы действительно сложны как в написании, так и в переводе. Однако для татуировок уже сложилась определенная тенденция. Самыми популярными и востребованными иероглифами тату считаются символы, означающие любовь, силу, семью, удачу, мир, огонь. Это не означает, что ваш выбор ограничивается только этими словами. С помощью китайских татуировок вы можете выразить свои позитивные или негативные эмоции, воодушевить себя ободряющими словами или запечатлеть в памяти приятный момент.
Японские иероглифы тату
Японские татуировки-иероглифы, как и китайские, популярны практически везде, кроме самих этих стран. Письмо в Японии состоит из трех систем: кандзи, катакана и хирагана. Канзи самая распространенная из трех. Символы из этой системы пошли родом из китайской письменности. Однако в написании японские знаки легче. Всего алфавит насчитывает 50000 символов, большую часть из которых принадлежит существительным. Катакана используется в основном для заимствованных слов, интернационализмов и имен собственных. Хирагана отвечает за прилагательные и другие грамматические явления. Татуировки на основе символов их этой системы встречаются гораздо реже, нежели из предыдущих двух.
Многие знаменитости выбрали японские иероглифы в качестве татуировки. Например, Бритни Спирс выбрала символ, который переводится как «странный». Однако на самом деле певица хотела сделать татуировку с надписью «мистический». Мелани Си, экс-перчинка, никогда не скрывала свою девичью силу. Фраза «Girl Power» (сила девушки) была девизом группы. Именно эти слова Мел Си и вытатуировала у себя на плече. Пинк выразила свое счастье с помощью одноименно японской татуировки.
А вы бы сделали себе такую тату? С нетерпением ждем ваших комментариев!
В основе китайской письменности – иероглифы. Она позволяет всем местным народностям понимать друг друга и общаться. Кроме китайского региона иероглифическая письменность характерна и для других стран Азии.
Для многих покажется странным, но иероглифами на нашей планете пользуется более 1 млрд. населения. Первоначально они появились в Китае, но многие элементы перешли и в другие культуры. Так иероглифическое письмо характерно в основном для азиатских стран – Японии, Кореи, некоторых народов Монголии.
Как выглядят китайские иероглифы, как отличить их от японских, корейских и др.
Не профессионалу или тому, кто не знает ни один из этих языков, различить их практически невозможно. Если уж очень хочется различать хотя бы визуально, то можно прислушаться к нескольким советам:
- Алфавит Хангыль – корейский. Для него характерно большое количество кругов и овалов. Часто используются и прямые линии. Например: 사, 기쁨, 운, 세계, 헌신, 충, 인내. Корейский язык отличается размашистость, в отличие от китайского и японского.
- Чтобы найти текст на японском языке, нужно запомнить три главные его элемента, которые называются катакана, кандзи, хигарана. Многие иероглифы в Японии также округлые, но для них характерная легкая небрежность в написании. Примером могут послужить японские иероглифы: 愛, 喜び, 運がいい, 世界, 献身, 慊つキツ。, 我慢. При распознавании японского языка учесть, что некоторые иероглифы были взяты из китайского, а они в свою очередь более зашифрованные и сложные.
Красивые китайские иероглифы с переводом и значением
Красивые иероглифы, которые используются для тату и не только:
- 荷 – цветок лотоса, всегда обозначал умиротворение, спокойствие, мир и красоту.
- 樱 — вишни, которые цветут.
- 海 — морская вода.
- 爱 – любовь.
- 喜 – радость.
- 运 – удача.
- 和 – мир.
- 忠 – преданность, верность.
- 忍 – терпение.
Популярные китайские иероглифы для тату и их значение
Впервые китайские иероглифы в качестве тату были использованы на Западе. Сначала это считалось чем-то экзотическим. Наносились они исключительно в черном цвете. Стоит учесть, что тату в виде китайских иероглифов – исключительно европейская выдумка. В Китае такое почти не практикуют.
В то же время в салонах Японии и Китая популярными становятся надписи в качестве тату на английском языке. Как в случае с английским, так и китайским языком профессионал может найти грубые, а иногда нелепые ошибки в надписях на теле.
Сама процедура выполняется тонкими линиями. Перед тем, как набить что-то на своем теле, лучше заранее узнать точное значение надписи, можно обратиться к профессиональному переводчику.
Примеры популярных иероглифов для тату и их значение:
- Счастье. Считается, что этот знак привлекает покровительство Богов и неба. Он приносит счастье, удачу и везение.
- Любовь. Привлекает вторую половинку и делает отношения счастливыми и взаимными, дарит спокойствие и безмятежность.
- Вечная любовь – часто используется как символ-талисман и означает взаимную любовь до конца дней. Также служит символом поддержки, взаимопонимания и искренности. Способен сохранить огонь пламенной любви.
- Удача – символ-талисман, который привлекает везение и умножает его.
- Богатство – способствует созданию микроклимата для привлечения денег, везения. Приумножает не только материальное богатство, но и нормализует духовное состояние.
- Самый часто набиваемый символ – деньги. Привлекает достаток и, по мнению китайцев, способствует увеличению доходов.
- Изобилие – приносит в дом не только много материальных благ, но и душевное равновесие, спокойствие, процветание.
- Здоровье – символ ассоциируется с продлением здоровья и положением души и тела.
- Красота – знак способен сохранить внутреннюю и внешнюю красоту.
Чтобы не попасть в неприятную ситуацию с нанесенной татуировкой, лучше прислушаться несколько рекомендаций:
- Выбрать перевод и соответственный символ. Для надежности сопоставить несколько картинок с Интернета или литературы для перевода.
- Лучше, если мастер не просто татуировщик, но и знает азы восточного искусства. Желательно, чтобы он был специалистом в 1-2 жанрах нанесения тату, а не мастером на все руки и стили.
- При возможности перечитать книгу отзывов мастера, а еще лучше пообщаться с его клиентами самому и узнать о результатах работы. Нелепые надписи вывести можно будет, но обойдется это в десятки раз дороже, чем нанесение.
Простые китайские иероглифы: 10 самых легких китайских иероглифов
Китайский один из самых сложных языков, но если подобрать правильную методику и понять азы иероглифов, то ничего сложного в этом нет. К тому же, китайские филологи уверяют, что запоминать каждый следующий иероглиф будет намного проще, чем предыдущий.
Китайцы уверяют, что логика иероглифов не сложная и запомнить самые простые из них не составит особого труда.
- 一 yī. Одно из самых простых и понятных китайских обозначений. Даже не профессионалы могут догадаться, что это «один». Китайцы это объясняют следующим образом – они положили на землю одну палочку, значит единица. Очень просто догадаться, как будет два и три – соответственно 2 и 3 такие палочки друг над другом. В китайском языке не достаточно только запомнить все иероглифы, важно понимать и то, как их можно применить.
- 人 rén – человек. Тоже очень быстро запоминающийся знак. Для начала нужно провести черту влево, после этого вправо (её нужно начинать писать с середины предыдущей черты). Еще одно правило обязательное для запоминания – все иероглифы пишутся четко сверху вниз.
- 入 rù – тоже элементарный знак, который легко спутать со значением «человек», но обозначает он совсем другое – «входить». Первоначально он обозначал «внутрь-снаружу». Чтобы написать знак, нужно прочертить линию влево, только после этого взять немного выше этой линии и провести вправо.
- 日 rì – имеет два значения – день и солнце. Раньше этот иероглиф писался по-другому – в центре круга находилась точка. Сейчас он не такой очевидный как раньше. Если присмотреться к знаку, то можно увидеть диск солнца с ореолом вокруг. По правилам сначала чертится левая вертикаль, затем верхняя и нижняя горизонталь и только после этого – правая вертикаль. Все линии в этом случае пишутся слева направо.
- 山 shān – обозначает гору, на нее знак немного и похож. Расшифровывается следующим образом – на горизонте стоит три горные вершины. Первоначально пишется левая короткая вертикальная черта, которая плавно переходит в нижнюю горизонтальную. Плавными движениями пишется длинная средняя черта и крайняя покороче. Все линии чертить исключительно сверху вниз.
- 口 kǒu. Знак имеет десяток обозначений, но самые распространенные – «вход» и «рот». Пишется так же, как и иероглиф «солнце» только без средней черты.
- 中 zhōng – внутри, середина, центральное расположение. Об этом может напомнить черта, которая находится в самом центре знака. Написать просто – начертить знак «вход» только в виде прямоугольника, а не квадрата и по центру провести вертикальную линию.
- 火 hǔo – обозначает огонь. Похож на костер и его языки пламени, которые взвиваются вверх. Рисовать нужно в следующей последовательности: левый и правый «языки пламени», после чего добавить знак «человек».
- 女nǚ – женщина. Китайцы видят в этом знаке практически все части тела дамы – руки, ноги, голова и заднюю часть. Если внимательно присмотреться, то знак изображен при помощи 3 линий.
- 门 mén – дверь. Если посмотреть на традиционный знак двери, то он похож на входные двери в обычных старинных китайских домах (что-то похожее на салуны в фильмах с ковбоями).
Другие китайские иероглифы с переводом на русский
Несколько иероглифов, которые могут помочь в повседневной жизни в Китае:
- 喜喜 – двойное счастье
- 长寿 – долголетие
- 如意 – исполнение желаний
- 繁荣 – процветание
- 永久 – вечность
- 忍 – терпение
- 善 – доброта
- 力 – Сила
- 樂 – радость
- 生力 – жизненная энергия
- 美 – Красота
- 自由 – свобода
- 梦想 – мечта
- 忠 – верность
- 冠军 – чемпион
- 希望 – надежда
- 和睦 – мир и согласие
- 运气 – фортуна
- 忠诚 – преданность
- 勇气 – храбрость, мужество
Сколько всего иероглифов в китайском языке
Точного числа китайских иероглифов сказать нельзя. Местные филологи утверждают, что это около 50 тыс. знаков. В одном из словарей, выпущенном в 1994 году было указано около 85 тыс. иероглифов, хотя практически третья их часть не использовалась.
В Средневековье поэты и филологи придумывали все новые иероглифы, которые, по их мнению, могут разнообразить китайский язык. Чтобы ситуация не вышла из под контроля, власти строго запретили вводить без соглашения новые знаки в китайскую письменность.
Минимальное количество иероглифов, которое должен знать китаец-крестьянин – 1,5 символов. Служащие и работники должны иметь в своем знаковом запасе не менее 2000 иероглифов. Для выпускника средней образовательной школы нормой считается владение 3-4 тысячами символов. Те, кто занимается умственным трудом, должен владеть, как минимум 5 тысячами знаков. Безграмотным считается китаец, который понимает менее 900 символов.
Иностранцы, которые желают получить сертификат об идеальном владении китайского, должны знать около 3000 иероглифов. Чтобы при чтении понимать 80% текстов, достаточно знать всего 500 иероглифов, которые встречаются чаще всего. Для понятия смысла 99% текста – 2500 символов.
I
八卦
图
Ба-Гуа
Восемь триграмм
Это древний конфуцианский символ времени и пространства «все течет, все изменяется», состоящие из 8-ми триграмм, которые в свою очередь состоят из 3-х сплошных (ян) или прерывающихся (инь) линий «яо». Восемь природных явлений, для прогнозирования природных и и социальных изменений. Инь и Ян, - две силы для создания взаимодействия между источником всех вещей. Отсчет в триграмме ведется снизу вверх.
Учение о триграммах достаточно широко используется для описания приемов и методов цигун и в древних трудах по алхимии. В практике цигун они используются для индивидуального определения времени, направления и места занятий, для управления процессами "регулирования сердца", "регулирования дыхания" и "регулирования тела".
Первая черта символизирует поверхность Земли, то есть представляет собой информацию о процессах рождения, роста, изменений, старения и перехода в скрытое состояние, полученную в результате наблюдений за Землей. Вторая черта символизирует человека, овладевшего законами "неба и земли", которые помогают ему жить и трудиться. Третья черта символизирует небо, включая движение небесных тел и изменения погоды. Кроме того, 3 черты олицетворяют тело, душу и дух человека; иррациональные эмоции, рациональный ум и сверхрациональный интеллект.
(Линии приводятся, вопреки правилам, сверху вниз):
- 乾 、 Цянь - 3 сплошные линии. Драгоценность (нефрит или жемчуг (дракон с жемчужиной)). Символ неба. Кроме того, Цянь может представлять голову, нечто круглое, императора, отца, яшму, золото, холод, лед, северо-запад.
- 坤 、 Кунь - 3 прерывающиеся линии. Символ земли. Кунь может представлять живот, мать, ткань, котел, жадность, ревность, теленка, юго-запад.
- 震 、 Чжэнь - 2 прерывающиеся и одна сплошнаялинии. Символ грома, злого дракона, востока. В теле представляет ступни.
- 巽 、 Сюнь - 2 сплошных, 1 прерывающаяся. Ветер. Символ воздуха. Сюнь может представлять дерево, юго-восток, старшую дочь, бедра.
- 坎 、 Кань - прерывающаяся, сплошная, прерывающаяся. Символ воды, переправы, смерти, севера. В теле - уши и почки.
- 离 、 Ли - сплошная, прерывающаяся, сплошная. Огонь. Представляет также, солнце, молнию, юг, среднюю дочь, глаза и сердце.
- 艮 、 Гэнь - 1 сплошная, 2 прерывающихся. Гора, камень, пещера, тропа.
- 兑 , Дуй - 1 прерывающаяся, 2 сплошных линии. Металл (в некоторых источниках - водоем), запад. Представляет младшую дочь, колдовство, слова. В теле представляет рот.
" 万 " 字 - Вань цзы (на яп. Ман дзи)
«10000 сил»
В китайском буддизме, свастика, представлена как символ-талисман, означающий грудь (сердце) Будды, колесо сансары, знак перерождения. Ее изображение клали на сердце посвященных после их смерти. Также означает 4 предела космоса и земли (сторон света), бесконечное обновление жизни, вечность. Правосторонняя свастика - символизирует женскую темную силу - «инь», левостороння - мужскую светлую силу - «ян».
福 - Фу
Счастье, удача
禄 - Лу
Богатство, преуспевание в карьере
寿 - Шоу
Жизнь, долголетие
Эти 3 символа составляют благодеяния яп. Бога - китайского мудреца Фукурокудзю 福禄 寿 , которого в Китае и называют Фу-Лу-Шоу (или, именуемый еще Шоу Хсинг).
五福
Вуфу
«5 больших благословений» - здоровье, благосостояние, долгая жизнь, верная любовь, естественная смерть. Вокруг знака 5 летучих мышей, символизирующих собственно 5 благословений.
百寿 - Ши(или Хи) -Шоу
100 форм или стадий (лет) жизни.
Трудно объяснить этот символ, но это талисман долголетия. Состоит из 100 древних стилизованных иероглифов, природу которых понять крайне трудно мне.
VI
神 盘
Диск Бога
Защитный знак, наносится на сохраняемые вещи или одежду от кражи, порчи и т.п.
VII
五岳
Символ 5-ти священных гор Китая
Это также пять элементов, времена года, пять цветов части света:
1. Гора Тайшань 泰山 , элемент - Дерево, цвет - зеленый, весна, восток.
2. Гора Хуашань 华 山 , элемент - Металл, цвет - белый, осень, запад.
3. Гора Хэншань 衡山 - элемент - Огонь, цвет - красный, лето, юг.
4. Гора Хенгшань 恒山 , элемент - Вода, цвет - черный, зима, север.
5. Гора Суншань 嵩山 , элемент - Земля, цвет - желтый, центр.
VIII
双喜 Шуанг-Си
Радость и счастье.
Также известен, как символ «двойного счастья» для молодоженов. Успех одного становится успехов обоих.
蟠桃果熟三千 岁
«Три тысячи лет созревания плодов персика»
Символ вечной молодости.
福寿双全
Еще один символ долгих лет жизни или 2 больших благословения (по количеству мышей определяется). Сверху нарисованы 2 летучие мыши (здоровье и долгая жизнь).
万寿五福 - Ваньшоу-Вуфу
«10000 лет жизни и 5 благословений» - летучие мыши и персики, опять таки.
麒麟送子 Цилинь-Сунси
Символ супружеской пары, пожелания потомства. В более широком спектре, Цилинь, - это чудесный зверь - тело с копытами коня или оленя, голова дракона и медвежий хвост - это синтез «инь-ян», символ совершенства в соединении и порождении нового.
XIII
犬福 Собака Фу (Фо)
«Собака удачи» - это символ доблести и энергии, талисман для дома. Часто можно увидеть пару изваяний перед входом в классический китайский дом. Защищают от бед, приносят удачу, охраняют от вторжения в дом зла. Справа находится мужская статуя «ян», слева - женская «инь».
Иногда их заменяют пара львов - 狮 子 «Ши-цза»
Решил я написать пробный урок для тех, кто собирается или только начинает изучать китайский язык. Это не будут учебные материалы классического толка с подробным описанием совершенно ненужной информации. Изложены будут только сведения, представляющие практический интерес. Некоторые моменты китайской грамматики, лексики и прочих дисциплин могут быть сознательно упрощены или изложены субъективно.
Прежде чем приступать к изучению китайского языка настоятельно рекомендую ознакомиться со следующими статьями:
Китайский язык. Введение
()
Изучение китайского языка в наглядном виде
()
На мой взгляд, существующие учебники безмерно усложняют процесс изучения китайского тем, что пытаются одномоментно дать множество знаний, которые лучше разнести в пространстве и времени. Именно поэтому в первых уроках ничего не будет говориться о произношении. Цель первого этапа набрать иероглифическую базу. Информация по произношению будет даваться весьма условная, она будет базироваться на китайской транскрипции пиньинь и русской транскрипции, разработанной Палладием, и полностью игнорировать тона.
Справочная информация:
Пиньинь – китайская система записи произношения иероглифов на основе букв латинского алфавита (исключение — буква ü «у-умляют»). Примечание: не стоит пытаться читать пиньинь по-английски.
Транскрипция Палладия – русская система записи произношения китайских иероглифов, принятая в России. Впервые использована в китайско-русском словаре 1888 года составленным архимандритом Палладием. Весьма условно передает китайское произношение.
Тоны в китайском языке – система произношения китайского слога, при котором один и тот же слог может иметь до четырех разных интонационных звучаний, что позволяет вкладывать разный информационный смысл в один и тот же слог. Для китайского языка это весьма важно, так как количество слогов в нем ограничено и составляет около 400.
Итак, запоминать нужно чтение пиньиня по Палладию. Для этого я буду давать чтение иероглифа в виде Иероглиф – Пиньинь – (Палладий) , например: 道 dao (дао). То есть, нужно запоминать, что dao читается как дао. Палладий дается лишь для подсказки. Запоминайте именно пиньинь, потому что он чрезвычайно важен в будущем практическом изучении китайского языка, а Палладия вы будете в дальнейшем встречать весьма редко.
Каждый новый иероглиф будет сопровождаться картинкой с правильным его написанием. Запоминать последовательность начертания тоже желательно, так как существуют два основных способа компьютерного набора иероглифов – по пиньиню и с помощью системы рукописного ввода. Если вы не помните произношение, можно набрать иероглиф, нарисовав его, а для этого весьма желательно знать последовательность его написания, потому что она учитывается компьютером при распознавании. Не обращайте внимания на утолщения в линиях, эти красивости имитируют написание иероглифа кистью, ручкой пишутся обычные линии.
Начнем с иероглифа 人 — человек, который читается как ren (жэнь).
Все иероглифы произошли от изображений. В древних письменных памятниках человека изображали как человека:
Как мы видим, современный иероглиф «человек» за прошедшие тысячелетия практически не изменился.
Следующий иероглиф:
口 kou (коу) рот
Обратите внимание, что состоит он из трех черт, а не четырех, как следовало бы ожидать.
По сравнению с глубокой древностью, иероглиф тоже мало изменился.
Зная два иероглифа, мы уже можем составить китайское слово. В современном китайском языке большинство слов состоят из двух иероглифов. Диктуется это тем, что количество слогов в китайском языке ограничено, и многие иероглифы имеют одинаковое чтение. Поэтому не нужно переводить иероглифы по отдельности. Они, как правило, входят в состав слов.
Итак, первое китайское слово:
人口
Иероглиф, в отличие от буквы, является символом. И поэтому несет в себе многозначность смыслов, что необходимо всегда учитывать при запоминании и переводе новых слов. Данное слово несет в себе три основных значения:
Буквальное
, «человеческий рот» или просто «рот, уста».
Образное
, некая человеческая единица, потребляющая пишу. Отлично по смыслу подходит русское слово «едок».
Современное
, «население». Под современным значением я понимаю наиболее употребительное в современном китайском языке.
Самый большой китайско-русский словарь Ошанина дает еще одно значение, экзотическое
, «глас народа». Но, думаю, что такое значение может вам встретиться лишь при чтении древнекитайских текстов.
Итак, остановимся на самом часто встречающемся смысле 人口 ren-kou население. Остальные примеры я привел лишь ради того, чтобы вы имели представление о многозначности не только иероглифов, но и китайских слов. Поэтому если смысл текста, вроде бы состоящего из знакомых вам слов, остается непонятен, самое правильное проверить их значения по словарю. В дальнейшем я буду давать только самые распространенные переводы слов и иероглифов.
Следующий иероглиф:
心 xin (синь) сердце
Не правда ли, его древнее написание
похоже на настоящее сердце)) И прослеживается определенная связь с современным написанием?
Теперь посмотрим, какие новые слова мы можем составить из изученных иероглифов:
心口 В этом примере придется в очередной раз включить образное мышление. Сердце это душа, рот это речь. Душа, как безмолвная сущность, не может кривить душой. А вот рот весьма часто говорит не то, что думает человек. Поэтому правильным переводом будет «мысли и слова».
人心 Человеческое сердце – это «чувства, мысли, желания». Именно такой перевод будет правильным.
Необходимо иметь в виду, что грамматически китайский язык весьма примитивен. В нем практически нет средств для выражения множественного числа. Поэтому не бойтесь использовать множественное число при переводе слов там, где это целесообразно и диктуется смыслом.
Следующий иероглиф:
中 zhong (чжун) середина, центр. Думаю, смысл изображения ясен и без дополнительных комментариев.
Этот иероглиф тоже не претерпел значительных изменений на протяжении веков.
С этим иероглифом возможны следующие комбинации:
人中
среди людей
中人
человек средних способностей
心中
в сердце, на душе; нутро
中心
середина, центр
Не стоит думать, что любой иероглиф образует пару с любым другим иероглифом.
Обратите внимание, что расположение иероглифа в слове дает совершенно разные значения. Если говорить конкретно о 中 , то расположенный на первом месте, он несет больше оттенок прилагательного, а на втором месте – показателя места.
Следующий иероглиф:
文 wen (вэнь) письменность.
Иероглиф изначально изображал татуировку на теле, как это можно видеть по картинке. Так что можно сказать, что китайская письменность возникла из татуировки на теле китайского вождя))
С этим иероглифом мы можем получить следующие пары:
人文
человеческая культура, цивилизация.
文人
образованный, культурный человек. В этих двух словах 文 выступает в очень широком смысле: грамота как необходимое условие для возникновения культуры.
中文
китайский язык. Здесь 中 выступает как синоним Китая, потому что китайцы называют свое государство срединным, расположенным в центре мира.
Ну, а теперь самый простой китайский иероглиф:
一 yi (и) один.
С древности он неизменен.
Посмотрим, какие пары есть с этим иероглифом:
一人 один человек, некто. Иероглиф «один» может выступать также как показатель неопределенности «некто, какой-то», подобно русскому «один – однажды».
一口 единогласно.
一心 всем сердцем, единодушно.
Следующий иероглиф:
大 da (да) большой
Смысл иероглифа тоже прозрачен, изображен человек с широко расставленными руками.
大人 взрослый, совершеннолетний.
一大 небо. Этот пример очень интерес. Чтобы понять, почему сочетание «один – большой» имеет значение «небо» перейдем к изучению следующего иероглифа.
Следующий иероглиф:
天 tian (тянь) небо
Изображает нечто, находящееся над макушкой человека. То есть небо.
Все китайские иероглифы можно разделить на две части – неделимые и составные. Неделимые это те, которые невозможно разложить на более простые составляющие части. Все иероглифы, которые мы изучили до этого, были неделимые. Хотя казалось бы 大 можно разделить на 一 и 人 , китайцы считают его неделимым. А вот иероглиф 天 уже является составным, он состоит из 一 и 大 . Один из элементов, из которых состоят составные иероглифы, китайцы считают ключевым. Знание ключа в иероглифе совершенно необходимо, если вы будете пользоваться китайскими бумажными словарями, где иероглифы расположены именно по ключам. В иероглифе 天 таким ключом является элемент 大 . Поэтому в дальнейшем я буду помещать ключ иероглифа в скобках после перевода в виде:
天 tian (тянь) небо (大 )
А если такого уточнения не будет, значит иероглиф является неделимым.
Надеюсь, теперь понятно, почему 一大 имеет смысл «небо», это просто разложенный на составные части иероглиф 天 .
天人
выдающийся человек; небожитель
天口
искусный оратор, златоуст
天心
центр небосвода, зенит
天中
центр неба, зенит
天文
астрономия
Следующий иероглиф:
日 ri (жи) солнце. Также имеет значение «день», поскольку оборот Земли вокруг своей оси связан с перемещением солнца по небосклону и исчислением дней.
Солнце и есть солнце
日人
японец. Япония тоже ассоциируется в Китае с солнцем, подобно тому, как Китай с центром мира, поэтому 日人
будет не солнечный человек, а японец.
日心
гелиоцентрический
日中
полдень
中日
китайско-японский
日文
японский язык
Следующий иероглиф:
女 nü (нюй) женщина.
В древности изображалась в виде покорной фигуры, сидящей на корточках.
女人
женщина; жена
女口
женская болтовня
天女
богиня, фея
Следующий иероглиф:
如 ru (жу) походить, быть похожим, соответствовать (女 )
Обратите внимание, что это не два иероглифа 女口 , а один составной.
В древнем Китае дочь должна была слушаться отца, жена мужа, а вдова сына. Поэтому совместное изображение женщины и рта (отца, мужа, сына) несло смысл – следовать в соответствии с указаниями, соответствовать своему статусу беспрекословности.
如心
соответствовать желанию.
如一
одинаково, без изменений
Изученных иероглифов нам уже достаточно, чтобы прочитать фразу посложней, чем простые слова. Вот она:
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
После родного и гибкого русского языка, первые фразы на китайском скорее похоже на русский чукотский. В самом деле, ну, что это такое: Быть похожим – солнце – середина – небо. Не хватает окончаний, склонений, спряжений и прочих средства, делающих фразу понятной и округлой. А тут рубленый стиль без всяких намеков на красоту. Итак, правильный перевод фразы «Как солнце в зените». То есть быть в полном расцвете чего-либо. Забегая вперед, хочу вас успокоить, по своей выразительности, изящности и красоте китайский язык ни в чем не уступит русскому, но достигает он этого другими средствами.
Фразы из четырех иероглифов, подобные той, что мы перевели, очень распространены в китайском языке, они называются чэнъюй. Большинство из них являются цитатами из классических китайских произведений, и любимое занятие китайских лексикографов – составлять чудовищные по толщине словари, в которых педантично расписывать происхождение чэнъюя.
Итак, сегодня мы выучили 12 иероглифов:
人口心中文一大天日女如
Послесловие о немоте
Несколько слов в обоснование того, что устный китайский не обязателен к изучению на первом этапе.
Как вы уже поняли, я предлагаю сейчас ограничиться иероглифической базой, без изучения произношения. Предвидя критику этого положения, хотел бы несколько подробней изложить свои доводы.
На мой взгляд, совершенно нерационально с первых шагов изучать китайский во всей его полноте. Для того, чтобы выучить, как сказать по-китайски несколько банальных фраз, необходимо предварительно понять саму систему тонов, ритмику предложения, научиться ассоциировать иероглифы с их звучанием. На первом этапе это совершенно лишние потуги.
Изучение китайской устной речи я бы разложил на два этапа.
Первый. Пассивное восприятие. Когда ваша иероглифическая база будет настолько хороша, что вы сможете при беглом чтении понимать основное содержание, самое время приступать к восприятию китайской речи на слух. В этом случае, например, при просмотре передач с субтитрами вашему восприятию уже нет необходимости разрываться между переводом текста и его сопоставлению звучанию. Оно может полностью сконцентрироваться на тонкостях устной речи китайцев.
Когда вы уже сможете понимать хотя бы 50 процентов разговора, можно переходить к тому, чтобы попытаться самому что-нибудь пропищать по-китайски. Тут, опять таки, восприятие сконцентрировано только на одной задаче, что делает процесс обучения проще и эффективней.
Если вы думаете, что палладиева транскрипция будет в будущем препятствием непреодолимой силы для правильного изучения устной китайской речи, то это, думается, не представляет серьезной проблемы. Все мы на первых этапах говорим с чудовищным русским акцентом, какой бы язык мы не изучали. Поэтому транскрипцию Палладия можно рассматривать лишь как китайский текст с русским акцентом, перейти от которого к чистой китайской речи будет не сложнее, чем при классическом изучении языка.
Успехов в нелегком и бессмысленном труде по изучению китайского))
Критика, восторженные вскрикивания и плевки будут восприняты с благодарностью, как и ссылки на данную статью, размещенные в интернете.
«Иероглифы?!? О, нет! Как вообще можно их запомнить! Китайский не для меня!» Ольга.
Мы постоянно получаем подобную обратную связь от наших читателей.
Вот еще, например: «Всю жизнь хотел выучить китайский, но иероглифы запоминаются очень плохо […] все бросил…» Алексей Л.
Безумно жаль, когда люди отказываются от своей мечты, просто потому, что сталкиваются с трудностями, которые им кажутся непреодолимыми.
А у вас возникают такие мысли? Если да, то обязательно читайте дальше!
Возможно ли легко учить и запоминать иероглифы?
Да, не спорю, иероглифы – один из самых больших камней преткновения в освоении китайского. Но подумайте: Более миллиарда китайцев смогли их освоить. Пользуются ими каждый день! И поверьте, далеко не все они семи пядей во лбу. Если они смогли, вы точно сможете!
У меня для вас 2 новости: одна хорошая, другая тоже.
1. Если использовать правильный подход, китайская письменность перестанет казаться такой недоступной. Главное понять базовые принципы : как иероглифы строятся, откуда они берут свое значение и как они произносятся. Разберетесь с этим – полдела сделано.
2. Чем больше иероглифов вы знаете, тем проще будет запоминать новые.
С чего начать?
В идеале – узнавать принципы иероглифики и параллельно набирать словарный запас.
И сегодня мы с вами изучим первый принцип, на основе которого образовались многие базовые иероглифы: «Принцип картинки». Согласно ему, иероглиф максимально похож на тот предмет, который он изображает.
И чтобы проиллюстрировать этот принцип, сегодня мы изучим с вами 10 самых простых иероглифов китайского языка.
Их легко запомнить и научиться писать, а главное, они будут часто встречаться в разных китайских текстах и в дальнейшем помогут вам освоить еще больше иероглифов.
1. 一 yī
Что означает: Это, без сомнения, самый простой иероглиф в китайском языке. Не сложно догадаться, что он означает цифру “один”.
Как запомнить: в этом иероглифе логика очевидная: положили китайцы на землю одну палочку, значит один.
Сюда же добавим еще два очевидных иероглифа:
Две палочки, это два 二 èr;
Три палочки, это три 三 sān.
Пример: Конечно, иероглифы сами по себе для нас бесполезны, если мы не знаем, как их использовать. Поэтому давайте сразу же составим пару слов и выражений, и начнем понемногу говорить.
十一 shí yī одиннадцать (десять + один);
十三 shí sān тринадцать;
二十 èr shí двадцать (два десятка);
我要一个。wǒ yào yī gè я хочу одну штуку (используйте во время шопинга).
2. 人 rén
Что означает: Этот иероглиф означает человек .
Как запомнить: Представьте, что над иероглифом нарисована голова, а к ногам добавьте 2 ступни, и вуаля, получился человек.
Как пишется: Сначала напишите черту влево, а затем от ее центра – вправо. Помните, что все иероглифы мы пишем сверху вниз.
Пример:
一个人 yī gè rén один человек.
他是什么人? tā shì shénme rén – кто он такой?
3. 入 rù
Что означает: Очень похоже на человека 人, но ни в коем случае не нужно их путать. 入 rù означает входить .
Как запомнить: Этот иероглиф первоначально имел значение «снаружи – внутрь» и изображал кончик лезвия ножа или стрелы, который вонзился или ВОШЕЛ в какой-то предмет.
Как пишется: Сначала напишите небольшую черту влево, а затем начиная чуть выше напишите черту вправо. Пишем сверху вниз.
Пример:
入口 rùkǒu вход;
入大学 rù dàxué поступить в университет.
4. 日 rì
Что означает: Это солнце. А когда мы видим солнце, то это какое время суток? Правильно, день. Итак, это солнце или день .
Как запомнить: Были времена, когда этот иероглиф писался как круг, с точкой в центре. С развитием письменности он приобрел современный вид и перестал быть таким очевидным. И все же, смотрим на квадратик с чертой и видим солнечный диск с ореолом вокруг.
Как пишется: Сначала пишем левую вертикальную черту сверху вниз. Затем верхнюю и правую черту слева направо и вниз не отрывая руки. Последними пишем горизонтальные черты в центре и снизу. Обе черты пишутся слева направо.
Пример:
一月一日 yī yuè yī rì первое января (первый месяц первый день).
Кстати, как будет третье марта?
5. 山 shān
Что означает: своей формой этот иероглиф тоже похож на то, что он означает: гора .
Как запомнить: на горизонте видим три горных вершины.
Как пишется: Сначала напишите короткую левую черту сверху вниз и продолжите ее внизу направо. Затем напишите самую высокую черту посередине и правую черту чуть пониже. Все вертикальные черты пишутся сверху вниз.
Пример:
山口 shānkǒu перевал, вход в ущелье;
上山 shàng shān подниматься в горы.
6. 口 kǒu
Что означает: У этого иероглифа есть разные значения, самые распространенные – это рот и вход .
Как запомнить: Очень простой иероглиф – как и многие базовые иероглифы, он был прямым изображением предмета, поэтому запомнить его просто. Смотрим на квадратик, видим открытый рот.
Как пишется: Так же, как и 日 rì, только без черты посередине. Кстати, небольшая проверка, что такое 日?
Пример:
大口 dà kǒu большой рот, большеротый;
出口 chū kǒu выход. Кстати, помните, как будет «вход»? – 入口;
人口 rén kǒu население.
7. 中 zhōng
Что означает: Это иероглиф центр, внутри, середина.
Как запомнить: На его значение указывает черта, которая располагается точно по центру.
Как пишется: Так же, как и 口 kǒu, только более прямоугольной формы. Зачем добавьте среднюю черту сверху вниз.
Пример:
中午 zhōngwǔ полдень (середина дня);
中国 人 zhōng guó rén китаец (человек из срединного государства, т.е. из Китая);
中医 китайская медицина.
8. 火 hǔo
Что означает: Вы возможно подумали, что это человек, который машет руками? Но нет, это огонь .
Как запомнить: Помните, как выглядит костер из небольших бревнышек и с языками пламени, взвивающимися вверх? Теперь посмотрите на этот иероглиф – один в один!
Как пишется: Сначала левый, потом правый «язычки пламени», а дальше как 人 rén.
Пример:
大火 dà hǔo пожар;
火山 hǔo shān вулкан;
火车 hǔo chē поезд (огненная повозка).
9. 女 nǚ
Что означает: Это женщина .
Как запомнить: Первоначально изображалась женщина, стоящая на коленях. Сейчас мы можем увидеть в этом иероглифе голову, руки, две ноги и изящную «заднюю» часть.
Как пишется: В этом иероглифе 3 черты: первая черта из головы плавно переходит в ногу вправо, далее пишем вторую ногу влево. И, наконец, руки – слева направо.
Пример:
女人 nǚ rén женщина;
女厕所 nǚ cèsuŏ женский туалет.
10. 门 mén
Что означает: Это дверь .
Как запомнить: Этот иероглиф, особенно в традиционном написании 門 очень сильно похож на дверной проём в старых китайских домах. Если не знаете, как выглядели двери в Китае, вспомните тогда двери в салуны в ковбойских фильмах.
А еще этот иероглиф часто становится фонетиком, т.е. помогает нам узнать чтение иероглифа, не заглядывая в словарь (но об этом более подробно поговорим в другой раз).
Как пишется: сначала небольшая черта-точка в левом верхнем углу, потом от нее вертикальная черта вниз, и наконец, третья черта – горизонтально и вниз, не отрывая руки.
Пример:
门口 mén kǒu вход, выход, ворота;
开门 kāi mén открывать дверь;
入门 rù mén войти в дверь (а еще можно использовать в переносном значении: положить начало, сделать почин).
Успешной практики!
Светлана Хлуднева
P.S. Берегите себя!