Кошки. Породы, стерилизация

Контекстуальные синонимы примеры. Языковые и контекстуальные синонимы

Начнем с синонимов. Синонимами являются слова, близкие по значению. Например, «больной» - «нездоровый» - «квелый». Контекстуальными (они же заместительные) синонимами являются слова, синонимичные лишь в пределах определенного контекста. «Француз» вообще-то не является синонимом к «повару»: мало ли в мире поваров, и не все из них французы, как и не любой француз - повар. Однако, если мы говорим о вполне конкретном поваре Паскале Дюбуа, родом из Франции, «француз» и «повар» становятся контекстуальными синонимами в пределах данного текста.

В школе всем прививали стремление к лексическому разнообразию, мы думали, что применить в пределах абзаца одно и тоже имя - непростительный грех. На самом же деле непростительный грех (в подавляющем проценте случаев) - использование заместительных в литературном произведении. И это вполне логично, ведь фокальный персонаж у себя в голове называет других персонажей каким-то определенным образом (чаще всего - по имени, но бывает и по должности, кличке и прочее), а не всем возможным разнообразием контекстуальных синонимов, таких как «брюнет», «голубоглазый», «учитель», «педагог», «мужчина», «толстяк» и так далее. (Вспомните, что свою маму вы называете про себя мамой, а не Валентиной Петровной, женщиной, продавцом-консультантом или блондинкой.)

Приведем небольшой пример (все примеры созданы искусственно исключительно для статьи).

Андрей места себе не находил от нетерпения. Наматывал круги по комнате и то и дело спрашивал Вована :
- Ну чего, ответила?
- Не ответила, - бурчал кареглазый , обновляя страницу браузера.
- А теперь?
- Не беси.
У брюнета нервы были железные, но после шестого вопроса, ответила ли Инночка, и они начали сдавать.

Жирным выделены слова, которыми мы «обозвали» друга нашего фокального персонажа Андрюши. Вот так писать не надо. Андрей, зовущий друга Вованом, определенно не думает о нем как о кареглазом брюнете. Так что используйте в тексте этого самого «Вована» или местоимения («он», «его», «ему» и т.д., напоминаю).

Что же будет, если фокальный персонаж в произведении отсутствует? Просто представьте, что дополнительный незримый персонаж - автор, на котором и будет фокал. Герои в таком случае могут называться по фамилии, по профессии, социальному положению. Автор, безусловно, назовет бедняка просто бедняком, а не по имени не потому, что ему лень придумать имя и фамилию, а потому, что он «увидел» в описываемой сцене бедняка, коих бесчисленное количество, имя которого ни для кого роли не сыграет.

Рассмотрим ситуации, когда заместительные нам жизненно необходимы. Ситуация первая. Приведем такой пассаж:

Карина распахнула перед Мишей дверь общажной комнаты.
- Побудь с моими одногруппниками, пока я сбегаю к Люсе. Они тебе понравятся.
И ушла, оставив Мишу перед толпой незнакомых людей. Ну, хорошо, толпа - это громко сказано: всего-то три парня и две девушки.
- Хочешь чаю? - предложил парень с пирсингом в губе.
- Не стоит, спасибо.
- И слава богу, - сказала полноватая девчонка в обтягивающей майке. - У нас нет чистых чашек.
Толстушка вылезла из-за импровизированного стола, состоящего из табуретки и доски, положенной сверху, открыла холодильник.
- Что это, нахрен, такое? - Она вытащила из холодильника поднос с какой-то болотно-зеленой массой.
- Это мой эксперимент! - бросила ей рыжая девчонка. - Верни на место.
- Диана у нас биолог, - пояснил пирсингованный парень.
Толстушка сунула поднос обратно, брезгливо вытерла руки о джинсы.
Вернулась Карина.
- Все, вперед и с песней, Мишаня.
Она схватила Мишу под руку и потащила прочь. Напоследок Миша бросил взгляд на Диану. Красивая и, черт побери, похожа на его бывшую.

Что мы здесь видим? Миша приходит в компанию незнакомых людей, имен которых он не знает. В глаза ему бросаются некоторые особенности говорящих: пирсинг парня и полнота девушки. Именно по этим особенностям персонажи и именуются в дальнейшем. А вот имя второй девушки Миша узнает, и отпадает необходимость называть ее по цвету волос.

Ситуация вторая. В отличие от предыдущего варианта, фокальному персонажу здесь будет известно имя второго героя, однако потребуется подчеркнуть некоторую его характеристику. Например:

Боря без труда поднял Лизу с ее тяжеленным гипсом. Миша отпрянул от силача: не дай бог заденет - будет еще один с переломом.

Фокальному персонажу Мише имя Бори известно. Однако «силачом» подчеркивается, что его физические данные произвели на Мишу впечатление (предположим, что Лиза - толстушка из предыдущего пассажа).

Подведем итоги. В произведениях очень рекомендуется придерживаться следующих правил:
персонажей зовем так, как называет их у себя в голове фокальный персонаж (чаще всего это все-таки имя), не забываем о местоимениях; если фокальный персонаж стабильно называет другого «придурок» или использует, что называется, погонялово, их, эти контекстуальные синонимы, и употребляем;
заместительные вполне оправданно используем, если фокальному персонажу не известны имена других персонажей, и он «маркирует» их по каким-то заметным особенностям; а еще в том случае, если резко возникает необходимость подчеркнуть какую-то характеристику персонажа.

  • Белькова Анна Евгеньевна

Ключевые слова

контекстуальные синонимы / контекстуальные антонимы / семантика / стиль / контекст / synonymy / contextual synonyms / contextual antonyms / semantics / style / context

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы - Белькова Анна Евгеньевна

Исследование лексических категорий и их стилистических особенностей в произведениях современности представляет наиболее ценный по своему составу лексический ресурс. Одной из актуальных проблем в этой области является лингвистическое осмысление контекстуальных синонимов современного русского языка. Предметом рассмотрения в статье являются контекстуальные синонимы как стилистическое средство выразительности в поэзии югорского писателя Владимира Алексеевича Мазина. Контекстуальные синонимы в творчестве В.А.Мазина не становились предметом специального научного исследования, хотя его поэтические тексты содержат материал для изучения данного явления. Материалом для написания статьи послужили поэтические произведения В.А.Мазина, опубликованные с 1967 по 2001 гг. Теоретической и методологической базой исследования послужили основные положения лексикологии и стилистики, разработанные отечественными языковедами: В.В.Виноградовым, Н.М.Шанским, А.П.Евгеньевой, И.Б.Голуб, М.Н.Кожиной, В.А.Белошапковой, М.Ф.Палевской и др. Основным методом исследования послужил контекстологический анализ, учитывающий влияние контекста на значение синонимов. Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что представленные в работе результаты анализа произведений В.А.Мазина могут быть использованы при составлении лекций и практических заданий, ориентированных на развитие ассоциативного мышления, синонимических связей, как у школьников, так и у студентов, изучающих курсы лексикологии, культуры речи. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что контекстуальная синонимизация обусловлена индивидуальным замыслом автора, особенностями его языка. Отличительные признаки контекстуальных синонимов В.А.Мазина: выраженная контекстуальная обусловленность и закрепленность; неустойчивость и ненормативность употребления; отсутствие в синонимических словарях. Лексические синонимы в творчестве В.А.Мазина со всей очевидностью обнаруживают свои определяющие характеристики, свою предназначенность - служить средством многомерного представления объекта, инструментом коммуникативной «настройки», одним из ярких средств создания образности.

Похожие темы научных работ по языкознанию, автор научной работы - Белькова Анна Евгеньевна,

  • Специфика синонимии как проявление номинативного варьирования в югорской поэзии:на материале творчества Владимира Алексеевича мазина

    2018 / Белькова А.Е.
  • Словообразовательная синонимия производных имен нулевой суффиксации и образований на -(е)ние в древнерусском языке (на материале «Повести временных лет»)

    2016 / Ерофеева Ирина Валерьевна, Шептухина Елена Михайловна
  • 2016 / Путятина Екатерина Ивановна
  • Семантико-стилистические и функциональные особенности контекстуальных синонимов как примеров вариантной номинации

    2018 / Акбаева Фарида Назировна
  • Синонимические отношения каузальных предлогов в русском литературном языке xix века

    2015 / Котникова Ксения Валерьевна

CONTEXTUAL SYNONYMS AS A STYLISTIC EXPRESSIVE MEANS IN VLADIMIR MAZIN’S POETRY

Lexical categories and their stylistic features used in modem literary works are a most valuable lexical resource for linguistic research. One of the current problems in this area is the linguistic understanding of contextual synonyms of the modem Russian language. This study deals with contextual synonyms as a stylistic expressive means in the poetry of Vladimir Mazin, a modem poet of Khanty-Mansiysk Autonomous Area Yugra. Contextual synonyms used in the works of Vladimir Mazin have not been a subject of special scientific research yet, though his poetic texts contain a lot of material for the study. This article particularly concerns the poems of Vladimir Mazin published within the period of 1967-2001. In terms of theory and methodology, the study is based on lexicological and stylistic research of Russian linguists, including V.V.Vinogradov, N.M.Shansky, A.P.Evgenyeva, I.B.Golub, M.N.Kozhina, V.A.Beloshapkova, M.F.Palevsky and others. The basic research method is contextual analysis considering the impact of context on the meaning of synonyms. The research has a certain theoretical and practical significance, as its results can be used in lectures and practical classes of lexicology and speech culture aimed at the development of associative thinking and synonymous relations among schoolchildren and college students. The analysis has showed that the contextual synonymization is based on individual intent of the poet and the nature of his poetic language. The distinguishing features of Mazin’s contextual synonyms include apparent contextual causality and fixity; unstable and non-normative use of synonyms; absence of these words in dictionaries of synonyms. Lexical synonyms used by Mazin in his literary works clearly reveal their defining characteristics and purpose. They serve as a means of representing an object in a multidimensional way, as a means of communication “setting’’ and as one of the clearest expressive means.

Текст научной работы на тему «Контекстуальные синонимы как стилистическое средство выразительности в языке поэзии В. А. Мазина»

ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ ЯЗЫКА

УДК 801.82 А.Е.Белькова

Нижневартовск, Россия

КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ СИНОНИМЫ КАК СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ЯЗЫКЕ ПОЭЗИИ В.А.МАЗИНА

Аннотация. Исследование лексических категорий и их стилистических особенностей в произведениях современности представляет наиболее ценный по своему составу лексический ресурс. Одной из актуальных проблем в этой области является лингвистическое осмысление контекстуальных синонимов современного русского языка. Предметом рассмотрения в статье являются контекстуальные синонимы как стилистическое средство выразительности в поэзии югорского писателя Владимира Алексеевича Мазина. Контекстуальные синонимы в творчестве В.А.Мазина не становились предметом специального научного исследования, хотя его поэтические тексты содержат материал для изучения данного явления. Материалом для написания статьи послужили поэтические произведения В.А.Мазина, опубликованные с 1967 по 2001 гг. Теоретической и методологической базой исследования послужили основные положения лексикологии и стилистики, разработанные отечественными языковедами: В.В.Виноградовым, Н.М.Шанским, А.П.Евгеньевой, И.Б.Голуб, М.Н.Кожиной, В.А.Белошапковой, М.Ф.Палевской и др. Основным методом исследования послужил контекстологический анализ, учитывающий влияние контекста на значение синонимов. Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что представленные в работе результаты анализа произведений В.А.Мазина могут быть использованы при составлении лекций и практических заданий, ориентированных на развитие ассоциативного мышления, синонимических связей, как у школьников, так и у студентов, изучающих курсы лексикологии, культуры речи.

Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что контекстуальная синонимизация обусловлена индивидуальным замыслом автора, особенностями его языка. Отличительные признаки контекстуальных синонимов В.А.Мазина: выраженная контекстуальная обусловленность и закрепленность; неустойчивость и ненормативность употребления; отсутствие в синонимических словарях. Лексические синонимы в творчестве В.А.Мазина со всей очевидностью обнаруживают свои определяющие характеристики, свою предназначенность - служить средством многомерного представления объекта, инструментом коммуникативной «настройки», одним из ярких средств создания образности.

Ключевые слова: синонимия; контекстуальные синонимы; контекстуальные антонимы; семантика; стиль; контекст.

Место работы: Нижневартовский государственный университет.

Контактная информация: 628600, г. Нижневартовск, ул. Мира, д. 3 Б; e-mail: [email protected]

Изучение, исследование и анализ особенностей художественных произведений той или иной эпохи, того или иного автора или отдельного произведения эксплицирует важные, актуальные проблемы современного языкознания, так как состояние литературного языка каждой эпохи во многом определяется наследием мастеров художественного слова.

Произведения югорского поэта Владимира Алексеевича Мазина представляют собой интересный текстовый материал, который ранее не был подвергнут лингвостилистическому анализу Актуальность темы определяется отсутствием системного описания особенностей стиля

Владимира Мазина. Исследование контекстуальных синонимичных рядов позволяет выявить универсальные черты пера поэта.

Изучение синонимов может проходить в рамках стилистики языка на примере стиля одного писателя, что дает возможность рассмотреть значение слова в целом, его синонимические связи, а также выявить и противопоставить лексическое значение слова его речевому, контекстуальному значению, дифференцировать языковые и речевые синонимы. Задачей настоящего исследования является введение в научный обиход и лингвистическое осмысление лексической природы контекстуальных синонимов

современного русского языка на примере творчества Владимира Алексеевича Мазина.

Владимир Алексеевич Мазин (01.01.1951) - филолог, культуролог, член Союза писателей России. Первые его публикации относятся ко второй половине 60-х гг. С 1970 г. В.А.Мазин занимается культурно-просветительской работой и исследованиями региональной культуры Ханты-Мансийского автономного округа. Им впервые были созданы танцевальные композиции на этническом материале ваховских хантов, литературно обработаны произведения фольклора для сценического исполнения. Стихи, художественная проза и публицистика поэта печатались в коллективных сборниках, журналах, альманахах и хрестоматиях. В.А.Мазин является автором отдельных изданий 10 поэтических сборников, монографии о культуре обских угров, книг для детей. Владимир Алексеевич, работая над языком своих произведений, придает особое значение стилистическим приемам, в том числе, контекстуальным синонимам, которые делают его речь точной, яркой и образной. Как справедливо отметил А.М.Пешковский, «...оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора» .

Исследование лексических категорий и их стилистических особенностей в произведениях современности представляет наиболее ценный и обширный по своему составу лексический ресурс, богатый арсенал словесной культуры нации, классов лексики в современной лингвистике. «Синонимия является свойством всех развитых языков и воплощает выразительные возможности языковой системы. Универсальность этого явления, отражающего диалектическое взаимодействие семантического тождества и различия, коммуникативная предназначенность синонимов, активно используемая говорящим и пишущим, определили многоаспект-ность подходов к синонимическим связям» .

Контекстуальная близость значений слов, отличительной чертой которой является выраженная контекстуально-ситуативная обусловленность и индивидуальный характер семантики, незакрепленность в словарях синонимов , открывает исследователю доступ к единой «пер-цептивно-когнитивно-аффективно-информа-тивной базе индивида» . С.В.Лебедева и М.Ф.Палевская отмечают, что нигде так ярко

не проявляется авторская или субъективная индивидуальность, как при описании близости значения слов в разного рода контекстах . Г.В.Колшанский указывает также, что синонимия как категориальное семантическое явление в языке может рассматриваться только на уровне контекста, адекватность сигнификативного содержания слов и выражений определяется в рамках всего высказывания, а не выбором отдельных слов, встречающихся в различных контекстах и имеющих некоторую общность значения .

Контекстуальные синонимы определяются нами в качестве продукта индивидуального творческого акта, актуализирующего близость значений слов только в рамках определенного контекста. Анализ контекстуальных синонимов имеет особое значение при рассмотрении художественного текста. Возникновение синонимии этого типа обусловлено семантическими процессами, возникающими при взаимодействии значений слов в тексте, т.е. синонимичным сближением. Как известно, синонимы возникают из необходимости фиксировать в слове новые оттенки явления, представления или понятия. С другой стороны, такие слова могут характеризовать не самое явление, а своеобразное видение, оценку отношения к нему. В тексте одни и те же объективные свойства явления характеризуются разными словами в зависимости от оценки говорящего. Часто эти слова не являются синонимами в языковой системе, но близки к ним по значениям, потому что в окружении синонимических слов принимают на себя определенные их признаки, и поэтому воспринимаются как синонимичные. В таком случае происходит сближение в тексте значений слов, которые в языке не являются синонимами. Синонимичное сближение может возникать между родовыми и видовыми понятиями, между словами одной тематической группы. Согласимся с мнением Д.М.Шмелева, который утверждает, что «нет смысла возражать против обозначения контекстно сближенных слов термином "контекстные синонимы" или "ситуативные синонимы", но следует при этом четко представлять себе, что в таком случае отмечаются не системные отношения, которые существуют в лексике, а (почти безграничные) возможности использования разнообразных слов в различных целях» .

Контекстуальные синонимы (иногда их называют контекстуально-речевые, ситуативные,

Рассмотрим контекст, в котором проявляется сближение лексических единиц:

Щиплет бережно старик Удивительные струны... Повествует еле слышно О течении времен; Добротой ласкает слух... Льет неистово талант.

Контекстуальные синонимы щиплет - повествует - ласкает - льет отражают различные действия человека. Последовательность лексем передает своего рода этапы восприятия слушателем описываемой ситуации и одновременно демонстрирует эмоциональное воздействие описываемых языковых средств: у читателя возникает чувство успокоения и утешения.

Контекстуальные синонимы облизана - облапана - окапана, репрезентирующие индивидуально-авторский смысл в результате трансформации семантики, реализуют сразу несколько значений, взятых из исходного языкового значения лексемы, с одной стороны, и индивидуальной ассоциативной базы автора - с другой. Такие контекстуальные синонимы в творчестве В.А.Мазина, как правило, экспрессивно окрашены, их основная задача не назвать явление, а охарактеризовать его:

Стерильной не бывает правда.

Она облизана,

облапана

И ядом зависти окапана...

(«Стерильной не бывает правда...», 1979)

В данном контексте в основе синонимичности лежит явление фоносемантики - способности отдельных фонем выступать в качестве смыслосозидающих. Ассоциативное сближение глаголов облизана - облапана - окапана происходит в результате благозвучия приставок -об и -о.

Приведем пример синонимического «заражения» слов, где задача синонимического ряда состоит в раскрытии разнообразия признаков:

Как отжажду, отжалею, отслужу, -

Так уж точно, даже слова не скажу («Ничего тебе сегодня не скажу...», 1978)

Глаголы отжажду - отжалею - отслужу семантически сближаются в тексте благодаря повтору приставки -от и наличию общего семантического компонента с признаком «конца, прекращения, окончательного выполнения действия».

В поэтических произведениях В.А.Мазина использована функция синонимического противопоставления слов. Противопоставлять контекстуальные синонимы друг другу позволяет различие в их значении. Д.М.Шмелев отмечает, что смысловые и экспрессивные различия между словами-синонимами проявляются в тех случаях, когда они определенным образом противопоставляются в тексте . Противопоставление синонимов в поэтическом языке

B.А.Мазина выражается различными синтаксическими средствами: противительными союзами, отрицательными частицами и реализуется контекстуальными синонимами:

Декабри да январи Разных лет соединяя. Промолчи, не говори, Что года людей меняют.

Контекстуальные синонимы в поэзии В.А.Ма-зина используются для создания мелодичности, образности речи. Они употребляются не только в прямом, но и в переносном смысле. Сближение слов-контекстуальных синонимов репрезентирует семный состав лексического значения, с учетом контекстных связей:

Не рыдания, а всхлипы Источает инструмент: Стоны прожитого либо Ожиданья перемен.

(«Скрипач у белой горы», 1979)

По данным словаря синонимов русского языка А.П.Евгеньевой, лексемы рыдание, всхлип, стон не выступают в качестве синонимов. Об этом свидетельствуют и дефиниции, приведенные в толковом словаре русского языка

C.И.Ожегова: «Рыдать - громко, судорожно

плакать» ; «Всхлип - судорожный громкий вздох при плаче» ; «Стон - протяжный звук, издаваемый при сильной боли, страдании» . В рассматриваемом контексте синонимичность формируется на основе отражения в лексемах доминантного образа - звука, издаваемого инструментом.

Контекстуальные синонимы являются одним из важных средств экспрессии в творчестве

B.А.Мазина. В поэтических текстах встречаются синонимические ряды, состоящие из четырёх и более контекстуальных синонимов, «нанизывание» которых порождает градацию - каждый следующий синоним ослабляет значение предыдущего:

И родник не сроднит, И тропа не направит, И сосна не спасет, И дожди не пройдут, Если не выбирал, С кем душой породниться...

(«Надпись на камне, поставленном на перепутье», 1982)

В данном примере контекстуальные глаголы-синонимы не сроднит - не направит - не спасет - не пройдут - не выбирал придают фразе выразительность, способствуют созданию ритма, динамики, делают текст эмоционально более насыщенным.

Распространенной функцией контекстуальных синонимов в поэтических текстах В.А.Ма-зина является дифференциация: уточнение, детализация изображаемого, где переход от одного синонима к другому дает новую, дополнительную информацию о предмете, его признаках или свойствах:

Я так далеко уплывал. Избу оставляя на время! Под звездами там кочевал, Где отчее славилось племя.

(«Я рыбацкого племени сын», 1998)

По данным словаря С.И.Ожегова, лексема уплывать означает «отправляться, уезжать ку-да-либо водным путем» , а кочевать соотносится с более широким понятием - «переезжать с места на место со своим жильем и имуществом; вести неоседлую жизнь» . Сочетание контекстуальных синонимических слов уплывал - кочевал передает на-

Для поэзии В.А.Мазина со свойственным ей эмоциональным напряжением, с многообразными ассоциативными связями контекстуальная синонимия является одним из существенных выразительных средств. Такое синонимичное сближение слов необходимо, чтобы не потерять эмоциональности высказывания, если синонимов нет или синонимический ряд ограничен:

Мы пространство и время проехали, Но все выше зовут облака - Голоса неизвестные, эхо ли Приближают иные века.

(«Торопясь не дослушали что-то мы...», 1999)

Слова пространство - время - века, которые в языковой системе не являются синонимами, в приведенном контексте связаны единством образа, представленного в авторской картине мира.

Синонимичное сближение слов ценно тем, что существенно увеличивает выразительные возможности синонимики. Задача контекстуальных синонимов заключается в том, чтобы описать интенсивность проявления действия:

По бездорожью лютому На стойбище, к своим, Оленьими маршрутами Торопимся. Бежим.

(«Детское впечатление», 1998)

Контекстуальные синонимы торопимся - бежим выражают разную степень интенсивности движения и одновременно нарастания волнения лирического героя. Число и характер указанных слов расходятся с традиционно представленными в словарях синонимическими рядами.

В творчестве В.А.Мазина происходит своеобразное использование синонимов: при переносном употреблении слова приобретают собственно авторские смыслы. Называя одно имя за другим: ручей-шептун, ручей-болтун - баловень - игрун, автор создает синонимичный ряд, усиливающий оттенки значения:

Ручей-шептун, ручей-болтун Во мраке буерака, Природы баловень, игрун Резвиться близ Ларьяка.

(«Ручей-шептун, ручей-болтун», 1979)

Как следует из приведенного примера, поэт использовал в качестве синонимов разные именования водного потока, который олицетворяется в контексте, наделяется человеческими чертами. По данным словаря С.И.Ожегова, «шептун- тот, кто шепчется» ; «болтун - болтливый человек» ; «баловень - человек, которого балуют, которому во всем потворствуют» ; «игрун - тот, кто любит играть и резвиться» . Каждое из этих именований связано между собой, синонимичность формируется на основе целостного образа - отображения качеств и свойств описываемого водного пространства.

Для сближения контекстуальных синонимов достаточно понятийной соотнесенности. В поэзии В.А.Мазина могут синонимизироваться слова, вызывающие в сознании читателя определенные ассоциации. Извозчика-мужчину писатель называет возницей, плутом:

Неровной улицей возница не доволен:

Поклажа падает, и плачет кнут.

Пытаясь запеть о тяжкой доле,

Как промотавший счастье старый плут.

(«На телеге», 1995)

Лексемы возница и плут синонимичны в условиях данного контекста, синонимичность обусловлена содержанием высказывания, носит индивидуальный, авторский характер и не воспроизводится в языке.

Контекстуальные синонимы используются В.А.Мазиным для создания контраста: заря - закатная пора - рассвет, при этом особую роль выполняют различные признаки, способствующие выдвижению значимой информации:

Дождь и слезы. Да заря - Не понять какая: То ль закатная пора. То ль рассвет играет.

(«Плачут, плачут вечера...», 1970)

Многочисленные примеры функционирования синонимов подтверждают, что «даже минимальное семантическое расхождение», спе-

цифический «остаток значения» двух синонимов может быть «раздут», абсолютизирован - и тогда синонимы превращаются в «контекстуальные антонимы» . Из приведенных примеров видно, как на основе ассоциативной связи возникают ряды однородных членов, которые не являются синонимами, но объединяются общей семой, что создает впечатление общности их содержания.

Выделяя в качестве важнейшего условия лирического впечатления «смысловое эхо» или семантическую осложненность, Б.А.Ларин считал одним из главных средств его достижения плеонастическое сочетание сходнозначных выражений: «Последовательное накопление синонимичных фраз концентрирует внимание у одного стержня мысли, возбуждает слушателя (читателя) - испытать воображательные возможности данной темы и интеллектуальную эмоцию - узнавания непредвиденного подобия смысла в разнородных оборотах речи» .

Так, повторенное слово ехать и его контекстуальный синоним плыть в стихотворении «На теплоходе» являются тем семантическим стержнем, на который нанизываются все метафори-стические номинации, создающие эмоциональную доминанту текста:

Все ехать бы, не подъезжая. Все плыть вдоль вахских берегов... Не дожидаясь урожая. Рассеиваться средь лугов... Упрямая, но не чужая. Волна вскипает от винтов... Все ехать бы, не подъезжая. Все плыть вдоль вахских берегов...

(«На теплоходе», 1995)

Говоря о роли синонимов в поэтическом тексте, нельзя не вспомнить глубокие, звучащие сегодня очень современно размышления о лирике Б.А.Ларина, который писал, что всеобщим и постоянным свойством лирики является ее «семантическая осложненность», которая достигается употреблением многозначных слов, «соединением синонимических речевых комплексов», сопоставлением «созвучных слов», «изломистостью речи», «чисто семантическими контрастами» .

Контекстуальные синонимы в творчестве В.А.Мазина со всей очевидностью обнаруживают свою онтологическую предназначенность - служить средством многомерного представления

объекта, инструментом коммуникативной «настройки», одним из ярких средств создания образности. Анализ языкового материала позволил установить, что в поэзии В.А.Мазина контекстуальные синонимы образуют синонимические ряды, состоящие из двух или трех, значительно реже - из большего числа лексем. На контекстуальные синонимы двухсловных и трехслов-ных рядов в их авторском использовании приходится наибольшая нагрузка и в смысловом, и

в количественном отношении. Своеобразие использования контекстуальных синонимов в творчестве В.А.Мазина проявляется в их выраженной контекстуальной обусловленности и закрепленности; в неустойчивости и ненормативности их употребления. Таким образом, можно говорить об авторском расширении границ семантического пространства в поэтической речи за счет семантики синонимичных рядов как стилистического средства выразительности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Десятова Т.Б. Синонимы языка и речи // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. Тверь, 2003. Вып. 1.

2. Евгеньева А.П. Построение словаря // Словарь синонимов русского языка: В 2 т. Т. I. М., 2003.

3. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.

4. Ларин Б.А. О лирике как разновидности художественной речи // Русская речь: Новая серия 1. Л., 1927.

5. Лебедева С.В. Близость значения слов в индивидуальном сознании: Дис. ... д-ра филол. наук. Тверь, 2002.

6. Мазин В.А. Бубен и скрипка. Стихи. М., 2001.

7. Мазин В.А. Вихрастое золото. Стихи. М., 2000.

9. Мазин В.А. Пристань радостей и печалей: Сборник стихов. Сургут, 1997.

10. Мазин В.А. Ритмы времени в рифмах судьбы: избранные стихотворения. Екатеринбург, 2010.

11. Неверова Т.А. Контекстуальная синонимия как средство репрезентации принципа триадности в трилогии Д.С.Мережковского «Христос и Антихрист»: Автореф. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2008.

12. Норман Б.Ю. Язык. Знакомый незнакомец. Минск, 1987.

13. Ожегов С.П., Шведова Н.Ю. Словарь русского языка / Под общ. ред. проф. Л.И.Скворцова; изд. 24-е, испр. М„ 1999.

14. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М., 1964.

15. Пешковский A.M. Избранные труды. М., 1959.

16. Черняк В.Д. Синонимия в русском языке. Учеб. пособие. М., 2010.

17. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

1. Desyatova Т.В. Synonymy yazyka i rechi // Slovo i text: psykhologiche-ski podkhhod : Collected works. Tver, 2003. Vol. 1 (in Russian).

2. Evgenyeva A.P. Postroeniye slovarya // Russian Thesaurus: 2 vol. Vol. I. Moscow, 2003 (in Russian).

3. Kolshansky G.V. Kontekstualnaya semantika . Moscow, 1980 (in Russian).

4. Larin B.A. О lirike kak roznovidnosti khudozhestvennoy rechi // Russkaya rech: New series 1. Leningrad, 1927 (in Russian).

5. Lebedev S.V. Blizost znacheniya slov v individualnom soznanii : Dissertation for the degree of Candidate of Philology. Tver, 2002 (in Russian).

6. Mazin V.A. Buben i skripka . Poems. Moscow, 2001 (in Russian).

7. Mazin V.A. Vikhrastoye zoloto . Poems. Moscow, 2000 (in Russian).

8. Mazin V.A. Laryaksky golos . Poems. Nizhnevartovsk, 1998 (in Russian).

9. Mazin V.A. Pristan" radostey i pechaley . Collection of poems. Surgut, 1997 (in Rus-

10. Mazin V.A. Ritmy vremeny v rifmakh sudby : Selected Poems. Ekaterinburg, 2010 (in Russian).

11. Neverova T.A. Kontekstualnaya sinonimiya kak sredstvo reprezentatsii printsipa triadnosti v trilogii D.S.Me-rezhkovskogo "Khristos i Antikhrist" . Pyatigorsk, 2008 (in Russian).

12. Norman B.Ju. Yazyk. Znakomy neznakomets . Minsk, 1987 (in Russian).

13. Ozhegov S.I. Slovar russkogo yazyka . 24th edition, corrected. Moscow, 1999 (in Russian).

14. Palevsky M.F. Synonimy v russkom yazyke . Moscow, 1964 (in Rus-

15. Peshkovski A.M. Selected Works. Moscow, 1959 (in Russian).

16. Chernyak V.D. Synonimiya v russkom yazyke : Study Guide. Moscow, 2010 (in Russian).

17. Shmelev D.N. Sovremenny russky yazyk. Leksika . Moscow, 1977 (in Russian).

Nizh n evartovsk, R us si a

CONTEXTUAL SYNONYMS AS A STYLISTIC EXPRESSIVE MEANS IN VLADIMIR MAZIN"S POETRY

Abstract. Lexical categories and their stylistic features used in modern literary works are a most valuable lexical resource for linguistic research. One of the current problems in this area is the linguistic understanding of contextual synonyms of the modern Russian language. This study deals with contextual synonyms as a stylistic expressive means in the poetry of Vladimir Mazin, a modern poet of Khanty-Mansiysk Autonomous Area Yugra. Contextual synonyms used in the works of Vladimir Mazin have not been a subject of special scientific research yet, though his poetic texts contain a lot of material for the study. This article particularly concerns the poems of Vladimir Mazin published within the period of 1967-2001. In terms of theory and methodology, the study is based on lexicological and stylistic research of Russian linguists, including V.V.Vinogradov, N.M.Shansky, A.P.Evgenyeva, I.B.Golub, M.N.Kozhina, V.A.Beloshapkova, M.F.Palevsky and others. The basic research method is contextual analysis considering the impact of context on the meaning of synonyms. The research has a certain theoretical and practical significance, as its results can be used in lectures and practical classes of lexicology and speech culture aimed at the development of associative thinking and synonymous relations among schoolchildren and college students.

The analysis has showed that the contextual synonymization is based on individual intent of the poet and the nature of his poetic language. The distinguishing features of Mazin"s contextual synonyms include apparent contextual causality and fixity; unstable and non-normative use of synonyms; absence of these words in dictionaries of synonyms. Lexical synonyms used by Mazin in his literary works clearly reveal their defining characteristics and purpose. They serve as a means of representing an object in a multidimensional way, as a means of communication "setting" and as one of the clearest expressive means.

Key words: synonymy; contextual synonyms; contextual antonyms; semantics; style; context.

Place of employment: Nizhnevartovsk State University.

В речи, особенно художественной, в синонимические отношения могут вступать слова, которые в системе языка синонимами не являются. Такие синонимы называют индивидуально-авторскими (окказиональными), или контекстуальными. Пример:

Все то, что было сердцу мило, Уж отцвело, отговорило, откуковало, отошло.

Синонимы и гипонимы

От синонимов следует отличать гипонимы-понятия, выражающие частную сущность по отношению к другому, более общему понятию (включение рода и вида). Родовое слово называется гиперонимом, а видовое - гипонимом.

Пример: слово «растение»-гипероним к слову «дерево», а слово «дерево» в свою очередь - гипероним к слову «сосна». И наоборот-слово «сосна»-гипоним по отношению к слову «дерево», а слово «дерево» гипоним по отношению к слову «растение».

Функции синонимов

    Эвфемизация – это намеренно неточное обозначение реалии: начальник задерживается (опаздывает), он недалек (глуп).

    Уточнение – основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: синонимы позволяют «добавить» недостающие смыслы, вскрыть в обозначаемом новые стороны:

Он бежал, вернее несся.

    Замещение основано на том, что в ряде контекстов различия между синонимами стираются, и это позволяет избегать повторов одних и тех же слов: Он совершил ошибку, но его промах не был замечен.

    Противопоставление синонимов подчеркивает различия между синонимами: Она не шла, а шествовала.

Заключение

При написании данной работы я смогла более подробно изучить такое явление русского языка, как синонимия и описать пути появления слов-синонимов. Я рассмотрела классификации слов-синонимов и попыталась проанализировать и разобрать их с помощью примеров. Также я выявила функции, которые выполняют синонимы в русском языке. Я сделала вывод, что синонимы -универсальное явление, так как характерны для всех единиц языка. С их помощью можно выразить различные мысли, разнообразить свою речь, сделать её образной и более выразительной

Список терминов

Архаизмы -слова и выражения, вышедшие из активного употребления и использующиеся для воссоздания исторического колорита эпохи, а также в торжественной речи; для комического эффекта; для речевой характеристики персонажа.

Гипероним - слово с более широким значением (объемом понятия) по отношению к слову с менее широким значением.

Гипоним -слово с более узким значением (объемом понятия) по отношению к слову с более широким значением.

Диалектизмы -слова и выражения из разных диалектов, использующиеся для создания местного калорита, речей речевой характеристики персонажей.

Канцеляризмы -слова, словосочетания, грамматические формы и синтаксические конструкции, характерные для официально-делового стиля.

Неологизмы - новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка.

Эвфемизмы -вежливое, непрямое, смягчающее обозначение предмета, заменяющее другие, неудобные для данной обстановки слова по причинам моральным, политическим, этическим.

Введение………………………………………………………………………………………………стр 2

Что такое синонимы…………………………………………………………………………….стр 3

Пути появления синонимов…………………………………………………………………стр 3

Синонимические ряды…………………………………………………………………………стр 5

Типы синонимов…………………………………………………………………………………..стр 6

Виды синонимов…………………………………………………………………………………..стр 8

Контекстуальные синонимы………………………………………………………………..стр 10

Синонимы и гиперонимы…………………………………………………………………….стр 10

Функции синонимов……………………………………………………………………………..стр 10

Заключение……………………………………………………………………………………………стр 11

Список терминов……………………………………………………………………………………стр 12

Список используемой литературы………………………………………………………..стр 13

Задание 22 ЕГЭ по русскому языку

В заданиях 22-24 ЕГЭ по русскому языку могут встречаться одни и те же языковые явления. В задании 22 они выступают в роли лексических средств выразительности. Мы представляем вам эти лексические средства с большим количеством примеров их употребления в речи.

Формулировка задания :

Из предложений 44–47 выпишите антонимы (антонимическую пару).

Чтобы выполнить задание 22, надо знать лексические средства выразительности и находить их в тексте.

Синонимы – слова одной части речи, близкие по значению: чуткий и отзывчивый, жалость и сострадание, спешить и торопиться и т. д.

Антонимы - слова одной части речи, противоположные по значению: начинаться – завершаться, отчётливо – расплывчато, добровольный – принудительный и т. д. Не являются антонимами однокоренные слова: красивый – некрасивый.

Примечание: синонимы и антонимы в тексте могут стоять в разных формах: хороший – плохого, завершился – начнется . Не обращайте внимания на форму (окончание) – вас интересует лексическое значение слова.

Труднее находить в тексте контекстные синонимы и антонимы .

КОНТЕ́КСТ - относительно законченная в смысловом отношении часть текста, высказывания. Общий смысл контекста складывается из значений отдельных слов; в свою очередь, сам контекст помогает прояснить значение каждого слова. То есть, слова живут в контексте, приобретая в нем конкретное значение.

Сравните предложения:

В предложении 2 встретились синонимы чуткость – внимательность. Взятые вне контекста, они все равно остаются близкими по значению, их можно найти в словаре синонимов.

В предложении 1 есть контекстные синонимы: понять – ощутить.

Представьте, что вы не знаете контекста. Эти слова не воспринимаются как синонимы, в другом контексте они приобретут другие значения: понять ближнего – ощутить холод. Видите, между этими словами не осталось ничего общего. У каждого из них свой ряд синонимов. У слова ощутить синонимы – испытать, почувствовать, пережить, почуять.

У слова понять – постигнуть, уяснить, осмыслить, осознать и др.

Контекстные синонимы помогают избежать повтора слов (писатель – автор, жилище – квартира) или делают текст выразительнее. В таком случае контекстные синонимы создаются так: прямое значение слова – переносное значение (гордый – орлиный взгляд, плыть – скользить по воде).

1) Только кочки да буераки указывали направление тропы. Да и то эта тоненькая ниточка не уводила далеко. (тропа – ниточка )

(пробуждаются – раскрывает – расправляет – вспыхивают ) Все эти глаголы описывают одно действие – пробуждение цветов утром.

Находим контекстные антонимы: загубить – возвысить . У каждого из них есть свой прямой антоним: загубить – спасти, возвысить – унизить, понизить. Антонимами эти слова стали только в данном контексте.

2) Странный он был человек: при большом начальстве звонким соловьем трели разводил, при подчиненных же диким медведем рыкал. (соловьем – медведем)

Как видите, контекстные антонимы тоже придают тексту выразительность, дают образную характеристику.

(44)Но хат, которые были бы с краю, нет. (45)Мы все в ответе за то, что делается вокруг нас. (46)В ответе за всё плохое и за всё хорошее. (47)И не надо думать, будто настоящее испытание приходит к человеку только в какие-то особые, роковые минуты: на войне, во время какой-нибудь катастрофы.

Сравните предложения:

1) Уважение проявляется в том, что вы своим вниманием стараетесь охватить другого человека, чтобы понять его, ощутить в нем лучшее.
2) Здесь необходимо проявить чуткость и внимательность, искренность и твердость.

Примеры предложений с контекстными синонимами:


2) Дневные цветы пробуждаются, когда чуть начинается рассвет. Раскрывает голубые звездочки своих цветов цикорий, расправляет свои широкие лепестки шиповник, вспыхивают яркие огоньки маков.

Примеры предложений с контекстными антонимами.

1) Комплекс неполноценности способен загубить человеческую душу. А может возвысить до небес.

_____________________________________________________________________________________

Из предложений 44–47 выпишите антонимы (антонимическую пару).

(44)Но хат, которые были бы с краю, нет. (45)Мы все в ответе за то, что делается вокруг нас. (46)В ответе за всё плохое и за всё хорошее. (47)И не надо думать, будто настоящее испытание приходит к человеку только в какие-то особые, роковые минуты: на войне, во время какой-нибудь катастрофы.

Сравните предложения:

1) Уважение проявляется в том, что вы своим вниманием стараетесь охватить другого человека, чтобы понять его, ощутить в нем лучшее.
2) Здесь необходимо проявить чуткость и внимательность, искренность и твердость.

Примеры предложений с контекстными синонимами:

1) Только кочки да буераки указывали направление тропы. Да и то эта тоненькая ниточка не уводила далеко.
2) Дневные цветы пробуждаются, когда чуть начинается рассвет. Раскрывает голубые звездочки своих цветов цикорий, расправляет свои широкие лепестки шиповник, вспыхивают яркие огоньки маков.

Примеры предложений с контекстными антонимами.

1) Комплекс неполноценности способен загубить человеческую душу. А может возвысить до небес.
2) Странный он был человек: при большом начальстве звонким соловьем трели разводил, при подчиненных же диким медведем рыкал.

Многие из нас даже не задумываются над тем, что такое контекстный синоним. А между тем ответ на этот вопрос очень прост. Постараемся в этой статье осветить проблему выделения данных видов синонимов и особенностей их изучения и понимания.

Определение

Самое простое определение звучит таким образом: данный синоним употребляется в конкретном предложении только в определенном контексте. Например, если мы говорим об источнике воды и рядом в предложении ставим слово «ключ» в значении родника, то эти слова будут называться контекстными синонимами.

Приведем еще одно толкование. Данные синонимы образуются для того, чтобы дать наиболее полное определение тому или иному явлению.

Какие же это - контекстные синонимы? Примеры приведем ниже: «Сонечка стояла на земле и смотрела на эту черную, мертвящую глубину могилы». В данном случае прилагательные «черный» и «мертвящий» являются синонимами.

Таким образом, можно говорить не только о степени семантической дискретности рассматриваемых синонимов, но и о степени континуальности их контекстного окружения: оно по-разному диагностирует особенности семантической модификации изучаемых единиц.

Подведем итоги

Семантическая дискретность словарных дефиниций позволяет ответить на вопрос о том, что такое контекстный синоним. Это обусловлено особенностями репрезентирования информации о синонимах в толковых и синонимических словарях. Анализ словарных толкований в соединении с описанием дистрибутивной специфики рассматриваемых единиц (с учетом степени диагностичности контекста) позволяет не считать их в полной мере синонимами. Об этом свидетельствует и развитие семантических модификаций анализируемых единиц, например, проявление переносных значений, которые не отмечены словарями. Это ограничивает возможность их взаимозаменяемости в других предложениях с качественно иным контекстом.



Загрузка...